DIRECTOR: Cristino Bogado CONSEJO EDITORIAL: Montserrat Álvarez, Carlos Bazzano, Alexis Álvarez, Edgar Cazal, María Eugenia Ayala Dirección: Brasil 353 Asunción-Paraguay E-mail: jakembo@gmail.com Fono:0981-288124

15 julio, 2006

Génesis de una quijotada

Jakembó editores empezó sus actividades inaugurando su colección de poesía Theis moira con el libro Dandy ante el vértigo, del poeta Cristino Bogado, en noviembre del 2004, y su colección de narrativa Ñe’ereí (en guaraní, fabulación, mentira, delirio, ficción) con el lanzamiento del libro de Javier Viveros la luz marchita, en agosto de 2005, y prevé, para inicios del 2006, la apertura de su colección de ensayo Bestias-oráculos (nombre que alude y homenajea al dandy y anarquista español Rafael Barret) con la edición del texto de reflexión filosófica sobre temas de arte y estética El comienzo de lo terrible, de Montserrat Álvarez. Hoy se complace en presentar al público peruano (la presentación al público paraguayo está prevista para el viernes 30 del corriente) el poemario Heautontimoroumenos, de Miguel Ildefonso. A riesgo de pecar de inmodestia, debemos decir que la vitalidad actual y en franca progresión de nuestra joven editorial se evidencia con la abundante agenda de futuras publicaciones, pues están en preparación los números 3 y 4 de su colección de poesía, dos libros del poeta asunceno Joaquín Morales: música ficta y Hurras a Bizancio, los cuales serán lanzados el ya mencionado día 30 de diciembre conjuntamente con este libro de Miguel Ildefonso, y en enero del 2006 se presentará La conspiración de los ginecólogos, de Jorge Kanese, así como alguna sorpresilla nuevamente por el lado de Lima, acaso ―así lo esperamos— un libro del talentoso autor de Arquitectura del espanto, el poeta Domingo de Ramos, y, dentro de ese mismo 2006 de inminente inicio, un ensayo del filósofo, poeta y aforismólogo mexicano Luigi Amara, además de estar prevista la apertura de una nueva colección de Jakembó dedicada a textos colectivos que llevará el nombre de Fuera de la grey y cuyo primer título recogerá las conferencias impartidas por jóvenes filósofos locales durante la Semana del Pensamiento Alemán de la Universidad Iberoamericana de Asunción en noviembre de este año 2005. El nombre de Jakembó para una editorial dedicada a la literatura, en sus modalidades de poesía, ensayo, narrativa, textos colectivos de reflexión y creación y traducciones, implica un desafío y una denuncia en su posible error ortográfico. Dado que la escritura del guaraní nunca se ha estandarizado, esa adopción de la “j” en vez de la más usual “h” manifiesta la indeterminación de la realidad paraguaya. Para el logotipo de la colección Theis moira se ha recurrido a una reproducción de la placa de arcilla mesopotámica recientemente expuesta en el Museo Británico que representa a la Reina de la Noche, la Lilith legendaria de los textos judíos, especie de Afrodita maléfica sumero-acadia rodeada por su guardia de corps de lechuzas, cuyas garras y alas ella misma posee, y cánidos felínicos vagamente leoninos. En cuanto al logotipo de la colección Ñe’ereí, es un apyka (en guaraní, silla, banco, asiento) zooomorfo de los mbya-guaraní. Su elección fue impulsada por la definición de Bartomeu Meliá de esta silla como “el acto místico por el cual el chamán guaraní, en su sueño, recibe la palabra que se da asiento en él; el chamán sentado en su banco ritual, en su ‘tigre’ de cedro, queda preñado de una palabra que es concebida, es engendrada y nace como lo haría un ser humano”. No hemos podido resistir la tentación de darle a esa visión religiosa un pequeño toque irónico, juguetón, en un ámbito por demás solemne: el nombre elegido para la colección, Ñe’ẽrei, indicador de que en la palabra sagrada hay un punto de inflexión en el que olvida su seriedad primigenia y la destruye, operación esencial para que el lenguaje recomience, con más frescura y pureza “sagrada”, dentro de los parámetros del nihilismo contemporáneo. Por el contrario, Theis moira, nombre de su colección de poesía, sitúa la palabra poética dentro del ámbito sagrado que le asigna el Platón menos frecuentado dentro de los ámbitos académicos, es decir, no el Platón que expulsa a los poetas de su polis utópica sino el que transmite una visión mística del arte. Jakembó editores, que tendrá en breve su propio sitio web, tiene interés en creaciones inéditas; los autores que deseen contactar con Jakembó editores para fines de publicación pueden dirigirse a la dirección electrónica jakemboeditores@gmail.com. Diversas posturas y opiniones de los editores sobre literatura y otras áreas de pensamiento, creación y cultura en general están expuestas en el sitio on line http://kurupi.blogspot.com. Jakembó, palabra que en el yopará (híbrido urbano de español y guaraní) del Paraguay designa el juego infantil de azar conocido en Perú como “yankempó”, en Inglaterra como “paper, rock & scissors,” y en Alemania como “schnik, schnack, schnuk”, quiere apostar por la creación de calidad y mérito de todos los países de habla española y aspira a constituirse en vehículo de conocimiento y comunicación entre los escritores de Paraguay y los del resto del continente. Jakembó presenta con orgullo esta noche el libro Heautontimoroumenos de Miguel Ildefonso, a quien se complace de incluir en su joven catálogo de autores, ante el público peruano, y saluda a los amigos lectores de Lima con un guaranítico y muy cordial maiteí, palabra que entre nosotros quiere decir “saludos”, y quienes trabajamos en Jakembó alzamos desde la ciudad de Asunción con mucha alegría una copa de caña paraguaya y otra de pisco peruano en un brindis con Miguel y todos los amigos de Lima que anula las distancias del espacio geográfico del mundo físico y nos reúne con ellos en el espacio inmaterial de la literatura del futuro.

6 comentarios:

Dama Satán dijo...

Este saludo de nuestro Director, el poeta Cristino Bogado, fue leído en ocasión de la presentación del libro "Heautontimoroumenos", del escritor peruano Miguel Ildefonso, editado por Jakembó, en la ciudad de Lima, el 16 de diciembre de 2005. El texto anuncia libros que en efecto se materializaron y fueron lanzados publicamente con los brindis de rigor, como los de Joaquín Morales, presentados, conforme a las previsiones, el 30 de aquel agitado diciembre, o el de Jorge Kanese, que se presentó un poco después de lo anunciado, el 28 de febrero de 2006, ambos seguidos de largas veladas alcohólico-poéticas, por supuesto, o, si se prefiere, dionisiacas, en lo que el término tiene de común con el desorden vital de las madrugadas festivas y el riguroso orden de las formas artísticas. Otros libros -"El comienzo de lo terrible", por ejemplo- han visto también modificada su fecha de aparición (en el caso del citado ensayo, para fines de 2006). Y, por último, títulos entonces no previstos se suman a los proyectos enumerados aquel 16 de diciembre por Kuru Picho -así, preparamos para el posmoderno aniversario del 11 de septiembre la primera novela de un joven escritor sobre este tópico contemporáneo; para octubre, también de este año 2006, una antología personal del reconocido poeta uruguayo Roberto Mascaró (quien vendrá a Paraguay para la ocasión) y su versión al español de la obra del poeta y músico de rock sueco Iodine Jupiter; aproximadamente para noviembre, un libro inédito del líder del mítico movimiento poético peruano de los 80 "Kloaka", Róyer Santiváñez, entre otras grandes y demoniacas sorpresas-. El texto de nuestro Director, leído a nombre de Jakembó Editores, en la oscura y humosa atmósfera del limeño y under pub "Yacana", tiene el sonido "histórico" de todo documento, en particular en su contundente cierre acerca del "espacio inmaterial de la literatura del futuro", y por eso hemos querido compartirlo con los lectores como el primer post del blog oficial de la Editorial.

Anónimo dijo...

creo conocer al poeta Cristino Bogado de una visita a Asunción a Poetas de la bahía en 2000. un abrazo entonces, y me gustaría mucho saber algo más de sus proyectos. luis pereira, desde maldonado, uruguay

KuruPicho dijo...

Luis Pereira, mi correo está en el frontis del blog, si keres nos cominicamos por onda virtual y te comento. saludos de xtino Bogado

Anónimo dijo...

Saludos, gente. Agradecería me dijeran cual es la traduccion textual de la palabra guarani "apyka", ya que en ciertos lugares la encuentro como "sepultura" y en otros como "silla" o "banco". Mi email es omvillanueva@hotmail.com. Saludos. Omar Villanueva, desde Misiones, Argentina.

Anónimo dijo...

Me parece muy original y diversa por cierto pues hay un margen importante en cuestiones de temas publicados que desconcierta un poco, pues difícil de ubicar bien la temática, pero eso creo puede ser un elemento seductor muy importante. Me alegra haber tenido la oportunidad de dar con esta casa editora y haber conocido a Cristino y su señora que me parece son muy buena gente, gracias a un trabajo que estoy haciendo y por la mano de un amigo pude hacer contacto, del cual me siento muy bien.
No soy quien para decir que está bien o no lo que están haciendo, pero por las dudas digo que me encanta y me estoy convirtiendo en un visitante habitual y por supuesto estará informado para la gente de mis redes que creo está relativamente extensa.

Adelante y éxito...

Francisco Franco

Anónimo dijo...

En mimento´, aún desconocía sobre vuestra Editorial:

¡Albricias!.

Trabajar en este proyecto con tanto entusiasmo es llenarse de energías, un solplo enorme de vida.

Grandes salutes y éxitos.
oct9, 2006.